World English Bible

Cebuano

Psalms

38

1Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
1Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
2For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
2Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
3There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
3Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
4For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
4Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako.
5My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
5Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
6I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
6Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
7For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
7Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
8I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
8Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
9Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
9Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
10My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
10Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
11My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
11Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
12They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
12Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako ; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
13But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
13Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
14Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
14Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
15For in you, Yahweh, do I hope. You will answer, Lord my God.
15Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
16For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
16Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
17For I am ready to fall. My pain is continually before me.
17Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
18For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
18Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
19But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
19Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
20They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
20Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
21Don’t forsake me, Yahweh. My God, don’t be far from me.
21Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
22Hurry to help me, Lord, my salvation.
22Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.