World English Bible

Croatian

1 Corinthians

1

1Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
1Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
2to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
2Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
4Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
5that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
5u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
6even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
7so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
7te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
8who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
9God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
9Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
10Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
10Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
11For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
11Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
12Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
12Mislim to što svaki od vas govori: "Ja sam Pavlov", "A ja Apolonov", "A ja Kefin", "A ja Kristov".
13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
13Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
14I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
14Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
15so that no one should say that I had baptized you into my own name.
15da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
16(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
16A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
17For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
17Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
18For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
18Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
19For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
19Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
20Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
20Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta?
21For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
21Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
22For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
22Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
23but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
23a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
24but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
24pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
25Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
26For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
26Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
27but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
27Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
28and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
28i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
29that no flesh should boast before God.
29da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
30But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
30Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
31that, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
31da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.