World English Bible

Croatian

2 Corinthians

3

1Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
1Počinjemo li opet sami sebe preporučivati? Ili trebamo li, kao neki, preporučna pisma na vas ili od vas?
2You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
2Vi ste pismo naše, upisano u srcima vašim; znaju ga i čitaju svi ljudi.
3being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
3Vi ste, očito, pismo Kristovo kojemu mi poslužismo, napisano ne crnilom, nego Duhom Boga živoga; ne na pločama kamenim, nego na pločama od mesa, u srcima.
4Such confidence we have through Christ toward God;
4Takvo pouzdanje imamo po Kristu u Boga.
5not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
5Ne kao da smo sami sobom, kao od sebe, sposobni što pomisliti, nego naša je sposobnost od Boga.
6who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
6On nas osposobi za poslužitelje novoga Saveza, ne slova, nego Duha; jer slovo ubija, a Duh oživljuje.
7But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away:
7Pa ako je smrtonosna služba, slovima uklesana u kamenju, bila tako slavna da sinovi Izraelovi nisu mogli pogledati u lice Mojsijevo zbog prolazne slave lica njegova,
8won’t service of the Spirit be with much more glory?
8koliko li će slavnija biti služba Duha.
9For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
9Jer ako je služba osude bila slavna, mnogo je slavnija služba pravednosti.
10For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
10I zbilja, nije ni bilo proslavljeno ono što je u toj mjeri proslavljeno, ako se usporedi s uzvišenijom slavom.
11For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
11Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje.
12Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
12Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
13and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
13a ne kao Mojsije koji je stavljao prijevjes na lice da sinovi Izraelovi ne vide svršetak prolaznoga.
14But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
14Ali otvrdnu im pamet. Doista, do dana današnjega zastire taj prijevjes čitanje Staroga zavjeta: nije im otkriveno da je u Kristu prestao.
15But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
15Naprotiv, kad god se čita Mojsije, do danas prijevjes zastire srce njihovo.
16But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
16Ali kad se Izrael obrati Gospodinu, skinut će se prijevjes.
17Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
17Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.
18But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
18A svi mi, koji otkrivenim licem odrazujemo slavu Gospodnju, po Duhu se Gospodnjem preobražavamo u istu sliku - iz slave u slavu.