1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
2Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
3Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
4Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
6The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death caught me.
6Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
7u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
11Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
12Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
13od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
14Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
15Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
16Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
17On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
21Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
23Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
24do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
26S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
28jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
29Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
30s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
31Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
32Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
33Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
36Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
37Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
38Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
39Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
44Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
45Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
46sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
47Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
48Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
50Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”
51umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."