1The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
1Prvu sam knjigu, Teofile, sastavio o svemu što je Isus činio i učio
2until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
2do dana kad je uznesen pošto je dao upute apostolima koje je izabrao po Duhu Svetome.
3To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.
3Njima je poslije svoje muke mnogim dokazima pokazao da je živ, četrdeset im se dana ukazivao i govorio o kraljevstvu Božjem.
4Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
4I dok je jednom s njima blagovao, zapovjedi im da ne napuštaju Jeruzalema, nego neka čekaju Obećanje Očevo "koje čuste od mene:
5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
5Ivan je krstio vodom, a vi ćete naskoro nakon ovih dana biti kršteni Duhom Svetim."
6Therefore when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
6Nato ga sabrani upitaše: "Gospodine, hoćeš li u ovo vrijeme Izraelu opet uspostaviti kraljevstvo?"
7He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
7On im odgovori: "Nije vaše znati vremena i zgode koje je Otac podredio svojoj vlasti.
8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
8Nego primit ćete snagu Duha Svetoga koji će sići na vas i bit ćete mi svjedoci u Jeruzalemu, po svoj Judeji i Samariji i sve do kraja zemlje."
9When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
9Kada to reče, bi uzdignut njima naočigled i oblak ga ote njihovim očima.
10While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
10I dok su netremice gledali kako on odlazi na nebo, gle, dva čovjeka stadoše kraj njih u bijeloj odjeći
11who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
11i rekoše im: "Galilejci, što stojite i gledate u nebo? Ovaj Isus koji je od vas uznesen na nebo isto će tako doći kao što ste vidjeli da odlazi na nebo."
12Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
12Onda se vratiše u Jeruzalem s brda zvanoga Maslinsko, koje je blizu Jeruzalema, udaljeno jedan subotni hod.
13When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
13I pošto uđu u grad, uspnu se u gornju sobu gdje su boravili: Petar i Ivan i Jakov i Andrija, Filip i Toma, Bartolomej i Matej, Jakov Alfejev i Šimun Revnitelj i Juda Jakovljev -
14All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
14svi oni bijahu jednodušno postojani u molitvi sa ženama, i Marijom, majkom Isusovom, i braćom njegovom.
15In these days, Peter stood up in the midst of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
15U one dane ustade Petar među braćom - a bijaše sakupljenog naroda oko sto i dvadeset duša - i reče:
16“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
16"Braćo! Trebalo je da se ispuni Pismo što ga na usta Davidova proreče Duh Sveti o Judi koji bijaše vođa onih što uhvatiše Isusa.
17For he was numbered with us, and received his portion in this ministry.
17A Juda se ubrajao među nas i imao udio u ovoj službi.
18Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
18On, eto, steče predio cijenom nepravednosti pa se stropošta, raspuče po sredini i razli mu se sva utroba.
19It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
19I svim je Jeruzalemcima znano da se onaj predio njihovim jezikom zove Akeldama, to jest Predio smrti.
20For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell therein;’ Psalm 69:25 and, ‘Let another take his office.’ Psalm 109:8
20Pisano je doista u Knjizi psalama: Njegova kuća nek opusti, nek ne bude stanovnika u njoj! Njegovo nadgledništvo nek dobije drugi!
21“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
21Jedan dakle od ovih ljudi što bijahu s nama za sve vrijeme što je među nama živio Gospodin Isus -
22beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
22počevši od krštenja Ivanova pa sve do dana kad bi uzet od nas - treba da bude svjedokom njegova uskrsnuća.
23They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
23I postaviše dvojicu: Josipa koji se zvao Barsaba a prozvao se Just, i Matiju.
24They prayed, and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
24Onda se pomoliše: "Ti, Gospodine, poznavaoče svih srdaca, pokaži koga si od ove dvojice izabrao
25to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
25da primi mjesto ove apostolske službe kojoj se iznevjeri Juda da ode na svoje mjesto."
26They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
26Onda baciše kocke i kocka pade na Matiju; tako bi pribrojen jedanaestorici apostola.