1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
1Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
2Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
2U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
3Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
4that I may reveal it as I ought to speak.
4da ga očitujem propovijedajući kako treba.
5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
5Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
6Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
7Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
8Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
9Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
10Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
11Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
12Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
13For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
13Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
14Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
14Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
15Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
16A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
17I recite Arhipu: "Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!"
18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!