World English Bible

Croatian

Ecclesiastes

1

1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
1Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
2Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
3Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
4Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
5Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
6Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
7Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
10Ima li išta o čemu bi se moglo reći: "Gle, ovo je novo!" Sve je već davno prije nas postojalo.
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
11Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
13I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
14Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
15Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
16Rekoh onda sam sebi: "Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje."
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
17Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
18Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.