World English Bible

Croatian

Proverbs

31

1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
6Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
10Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
26Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
29"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!