1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
16 Sheol Sheol is the place of the dead. , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.