World English Bible

Croatian

Ephesians

6

1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
1Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno.
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
2Poštuj oca svoga i majku - to je prva zapovijed s obećanjem:
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
3da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
4A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim!
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
5Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista - sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca.
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju;
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
7dragovoljno služe - kao Gospodinu, a ne ljudima,
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
8znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
9I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
10Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
11Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
12Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
13Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate.
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
14Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti,
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
15potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
16U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
17Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
18Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete,
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
19i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
20kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
21A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu.
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
22Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
24Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista - u neraspadljivosti.