World English Bible

Croatian

Hebrews

10

1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
1Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju.
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
2Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
3Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
4Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
5Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio;
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
6paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
7Tada rekoh: "Evo dolazim!" U svitku knjige piše za mene: "Vršiti, Bože, volju tvoju!"
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
8Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju,
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
9veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
11I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
12A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
13čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
14Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
15A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
16"Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana", Gospodin govori: "Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
17“I will remember their sins and their iniquities no more.”
17I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati."
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
18A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
19Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
20put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
21and having a great priest over God’s house,
21imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
22Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom.
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
23Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
24I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
25te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan.
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
26Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
27nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
28Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
29Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi?
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
30Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
32A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu:
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
33ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
34I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed.
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
35Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
36Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
37Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
38A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
39A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.