1Then Bildad the Shuhite answered,
1Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
2"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
3Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
4O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5“Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
5Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
6Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
7Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
8Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
9Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
10Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
11Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
12Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
13Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
14Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
15U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
16Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
17Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
18Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
19U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
20Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
21Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."