1Job again took up his parable, and said,
1Job nastavi svoju besjedu i reče:
2“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.
2"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
3sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
4usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
5Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
6Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
7Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
8Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9Will God hear his cry when trouble comes on him?
9Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
10Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.
11Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
12Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
13“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
13"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
14Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
15Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
16Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
17nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
18Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.
19bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
20Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
21Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
22Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
23Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.