World English Bible

Croatian

Job

3

1After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
2Job answered:
2poče svoju besjedu i reče:
3“Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
3"O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
4U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
5Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
6O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
7A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
8Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
9Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
10Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11“Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
11Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
12Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
13U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
14s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
15ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
16Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
17Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
18Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19The small and the great are there. The servant is free from his master.
19Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20“Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
20Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
21koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
23Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
24Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
25Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes.”
26Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka."