1Then Eliphaz the Temanite answered,
1Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
2"Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
3Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
4riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
5A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
6Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
7TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
8Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
9Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
10Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
11Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
12Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
13Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
14strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
15Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
16Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
17'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
18Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
19kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
20od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
21Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'