1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
1Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
2Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
3Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
4TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
5Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
6Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
7zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
8Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
9'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
10Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
11Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
12Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
13Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
14Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
15U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
16tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
19Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
20kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
21kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
22kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
23Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
24pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
25Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
26Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
27Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
28On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
29Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
31Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
32Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
33Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."