World English Bible

Croatian

Job

34

1Moreover Elihu answered,
1Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
2"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
3jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
4Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
5Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
6U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
7Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
8sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
9On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
11te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
12Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
13TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
14Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
15sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
16Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
17Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
18Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
19Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
20Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
21Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
22Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
23Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
24Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
25TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
26Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
27Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
28goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
29Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
30Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
31Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
32Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
33Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
34Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
35Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
36Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
37a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."