World English Bible

Croatian

Job

6

1Then Job answered,
1A Job progovori i reče:
2“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
3Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
4Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
7Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
8O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
10Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
11Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
13Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
15Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
16Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
18Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
19Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
20A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
21U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
22Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
23iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
24Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
26Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
27Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
28U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
29Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
30Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?