1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
1"Ne sudite da ne budete suđeni!
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
2Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
3Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
4Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
5Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!"
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
6"Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas."
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
7"Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
8Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
9Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
10Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
11Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!"
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
12"Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci."
13 “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
13"Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
14 How TR reads “Because” instead of “How” narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
14O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!"
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
15"Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
16Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
17Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
18Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
19Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
20 Therefore by their fruits you will know them.
20Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati."
21 Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
21"Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
22Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
23Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'"
24 “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
24"Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
25Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni."
26 Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
26"Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
27Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika."
28It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
28Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
29for he taught them with authority, and not like the scribes.
29Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.