World English Bible

Croatian

Philippians

4

1Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
1Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
2I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
2Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
3Yes, I beg you also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
3Da, molim i tebe, čestiti druže, pomaži im jer su se one u evanđelju borile zajedno sa mnom, i s Klementom i ostalim mojim suradnicima, kojih su imena u knjizi Života.
4Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
4Radujte se u Gospodinu uvijek! Ponavljam: radujte se!
5Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
5Blagost vaša neka je znana svim ljudima! Gospodin je blizu!
6In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
6Ne budite zabrinuti ni za što, nego u svemu - molitvom i prošnjom, sa zahvaljivanjem - očitujte svoje molbe Bogu.
7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
8Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
8Uostalom, braćo, što je god istinito, što god časno, što god pravedno, što god čisto, što god ljubazno, što god hvalevrijedno; je li što krepost, je li što pohvala - to nek vam je na srcu!
9The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
9Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
10But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
10Uvelike se obradovah u Gospodinu što ste napokon procvali te mislite na me; mislili ste i prije, ali niste imali prigode.
11Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
11Govorim to ne zbog oskudice, ta naučen sam u svakoj prigodi biti zadovoljan.
12I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
12Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.
13I can do all things through Christ, who strengthens me.
13Sve mogu u Onome koji me jača!
14However you did well that you shared in my affliction.
14Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
15You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
15A i vi, Filipljani, znate: u početku evanđelja, kad otputovah iz Makedonije, nijedna mi se Crkva nije pridružila u pogledu izdataka i primitaka, doli vi jedini.
16For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
16Čak ste mi i u Solun i jednom, i dvaput, za potrebe poslali.
17Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
17Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
18But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
18Imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po Epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu Bogu.
19My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
20Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
20Bogu pak, Ocu našemu, slava u vijeke vjekova! Amen.
21Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
22All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
22Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
23Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!