World English Bible

Croatian

Colossians

1

1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej:
2to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!
3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
4having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
4Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima
5because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,
5poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -
6which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
6evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini,
7even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
7kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,
8who also declared to us your love in the Spirit.
8on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu.
9For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome:
10that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;
11strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
11osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
12giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.
13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
13On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,
14in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
14u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
15who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
16For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
16Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti - sve je po njemu i za njega stvoreno:
17He is before all things, and in him all things are held together.
17on je prije svega i sve stoji u njemu.
18He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak.
19For all the fullness was pleased to dwell in him;
19Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu
20and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
20i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
21You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
21I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene,
22yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
22sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
23if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
23Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.
24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly;
24Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu.
25of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
25Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju -
26the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
26otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim.
27to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
27Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!
28whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
28Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
29for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
29Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.