1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
1Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
2Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
3Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
4Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
5Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
6Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
7Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
8Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
9Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
10Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
11zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
12Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
13A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
14Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
15Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
16Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
17kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
18kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
19Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
20Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
21da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
22da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
23kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
24Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
25Rekoh: "Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
26U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
27But you are the same. Your years will have no end.
27Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”
28ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
29Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.