World English Bible

Welsh

Ephesians

5

1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1 Byddwch, felly, yn efelychwyr Duw, fel plant annwyl iddo,
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2 gan fyw mewn cariad, yn union fel y carodd Crist ni, a'i roi ei hun trosom, yn offrwm ac aberth i Dduw, o arogl p�r.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3 Anfoesoldeb rhywiol, a phob aflendid a thrachwant, peidiwch hyd yn oed �'u henwi yn eich plith, fel y mae'n briodol i saint;
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4 a'r un modd bryntni, a chleber ff�l, a siarad gwamal, pethau sy'n anweddus. Yn hytrach, geiriau diolch sy'n gweddu i chwi.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5 Gwyddoch hyn yn sicr, nad oes cyfran yn nheyrnas Crist a Duw i neb sy'n puteinio neu'n aflan, nac i neb sy'n drachwantus, hynny yw, yn addoli eilunod.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6 Peidiwch � chymryd eich twyllo gan eiriau gwag neb; o achos y pethau hyn y mae digofaint Duw yn dod ar y rhai sy'n anufudd iddo.
7Therefore don’t be partakers with them.
7 Peidiwch felly � chyfathrachu � hwy;
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8 tywyllwch oeddech chwi gynt, ond yn awr goleuni ydych yn yr Arglwydd. Byddwch fyw fel plant goleuni,
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9 oherwydd gwelir ffrwyth y goleuni ym mhob daioni a chyfiawnder a gwirionedd.
10proving what is well pleasing to the Lord.
10 Gwnewch yn siu373?r beth sy'n gymeradwy gan yr Arglwydd.
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11 Gwrthodwch ymgysylltu � gweithredoedd diffrwyth y tywyllwch, ond yn hytrach dadlennwch eu drygioni.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12 Gwarthus yw hyd yn oed crybwyll y pethau a wneir ganddynt yn y dirgel.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13 Ond y mae pob peth a ddadlennir gan y goleuni yn dod yn weladwy, oherwydd goleuni yw pob peth a wneir yn weladwy.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14 Am hynny y dywedir: "Deffro, di sydd yn cysgu, a chod oddi wrth y meirw, ac fe dywynna Crist arnat."
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15 Felly, gwyliwch eich ymddygiad yn ofalus, gan fyw, nid fel rhai annoeth ond fel rhai doeth.
16redeeming the time, because the days are evil.
16 Daliwch ar eich cyfle, oherwydd y mae'r dyddiau'n ddrwg.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17 Am hynny, peidiwch � bod yn ff�l, ond deallwch beth yw ewyllys yr Arglwydd.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18 Peidiwch � meddwi ar win (afradlonedd yw hynny), ond llanwer chwi �'r Ysbryd.
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19 Cyfarchwch eich gilydd � salmau ac emynau a chaniadau ysbrydol; canwch a phynciwch o'ch calon i'r Arglwydd.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20 Diolchwch bob amser am bob dim i Dduw y Tad yn enw ein Harglwydd Iesu Grist;
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21 a byddwch ddarostyngedig i'ch gilydd, o barchedig ofn tuag at Grist.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22 Chwi wragedd, byddwch ddaros-tyngedig i'ch gwu375?r fel i'r Arglwydd;
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23 oherwydd y gu373?r yw pen y wraig, fel y mae Crist hefyd yn ben yr eglwys; ac ef yw Gwaredwr y corff.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24 Ond fel y mae'r eglwys yn ddarostyngedig i Grist, felly y mae'n rhaid i'r gwragedd fod i'w gwu375?r ym mhob peth.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25 Chwi wu375?r, carwch eich gwragedd, fel y carodd Crist yntau'r eglwys a'i roi ei hun drosti,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26 i'w sancteiddio a'i glanhau �'r golchiad du373?r a'r gair,
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27 er mwyn iddo ef ei hun ei chyflwyno iddo'i hun yn ei llawn ogoniant, heb fod arni frycheuyn na chrychni na dim byd o'r fath, iddi fod yn sanctaidd a di-fai.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28 Yn yr un modd, dylai'r gwu375?r garu eu gwragedd fel eu cyrff eu hunain. Y mae'r gu373?r sy'n caru ei wraig yn ei garu ei hun.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29 Ni chasaodd neb erioed ei gnawd ei hun; yn hytrach y mae'n ei feithrin a'i ymgeleddu. Felly y gwna Crist hefyd �'r eglwys;
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30 oherwydd yr ydym ni'n aelodau o'i gorff ef.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
31 Yng ngeiriau'r Ysgrythur: "Dyna pam y bydd dyn yn gadael ei dad a'i fam ac yn glynu wrth ei wraig; a bydd y ddau yn un cnawd."
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32 Y mae'r dirgelwch hwn yn fawr. Cyfeirio yr wyf at Grist ac at yr eglwys.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33 Ond yr ydych chwithau bob un i garu ei wraig fel ef ei hun; ac y mae'r wraig hithau i barchu ei gu373?r.