World English Bible

Welsh

Proverbs

20

1Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
1 Gwatwarwr yw gwin, a therfysgwr yw diod gadarn; nid doeth mo'r sawl sydd dan eu dylanwad.
2The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
2 Y mae bygythiad brenin fel rhuad llew ifanc; y mae'r sawl a'i cynhyrfa'n peryglu ei fywyd.
3It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
3 Clod i bob un yw gwrthod cweryla, ond rhuthro i ymryson a wna pob ynfytyn.
4The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
4 Nid yw'r diog yn aredig yn yr hydref; eto y mae'n disgwyl yn amser cynhaeaf, heb ddim i'w gael.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
5 Y mae cyngor yn y meddwl fel dyfroedd dyfnion, ond gall dyn deallus ei dynnu allan.
6Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
6 Y mae llawer un yn honni bod yn deyrngar, ond pwy a all gael dyn ffyddlon?
7A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
7 Y mae'r cyfiawn yn rhodio'n gywir; gwyn eu byd ei blant ar ei �l!
8A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
8 Y mae brenin sy'n eistedd ar orsedd barn yn gallu nithio pob drwg �'i lygaid.
9Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin?”
9 Pwy a all ddweud, "Yr wyf wedi puro fy meddwl; yr wyf yn l�n o'm pechod"?
10Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
10 Pan geir amrywiaeth mewn pwysau neu fesurau, y mae'r naill a'r llall yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
11Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
11 Trwy ei weithredoedd y dengys yr ifanc a yw ei waith yn bur ac yn uniawn.
12The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
12 Y glust sy'n clywed a'r llygad sy'n gweld, yr ARGLWYDD a'u gwnaeth ill dau.
13Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
13 Paid � bod yn hoff o gysgu, rhag iti fynd yn dlawd; cadw dy lygad yn agored, a chei ddigon o fwyd.
14“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
14 "Gwael iawn," meddai'r prynwr; ond wrth fynd ymaith, y mae'n canmol ei fargen.
15There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
15 Y mae digonedd o aur ac o emau, ond geiriau deallus yw'r trysor gwerthfawrocaf.
16Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
16 Cymer wisg y sawl sy'n mechn�o dros estron, a chadw hi'n ernes o'i addewid ar ran dieithryn.
17Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
17 Melys i rywun yw bara a gafwyd trwy dwyll, ond yn y diwedd llenwir ei geg � graean.
18Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
18 Sicrheir cynlluniau trwy gyngor; rhaid trefnu'n ofalus ar gyfer rhyfel.
19He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
19 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach; paid � chyfeillachu �'r llac ei dafod.
20Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
20 Os bydd rhywun yn melltithio ei dad a'i fam, diffoddir ei oleuni mewn tywyllwch dudew.
21An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
21 Os ceir etifeddiaeth sydyn yn y dechrau, ni bydd bendith ar ei diwedd.
22Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
22 Paid � dweud, "Talaf y pwyth yn �l"; disgwyl wrth yr ARGLWYDD i achub dy gam.
23Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
23 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw amrywiaeth mewn pwysau, ac nid da ganddo gloriannau twyllodrus.
24A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
24 Yr ARGLWYDD sy'n rheoli camre pobl; sut y gall neb ddeall ei ffordd?
25It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
25 Gall rhywun fynd i fagl wrth gysegru'n fyrbwyll, ac yna dechrau ystyried ar �l gwneud addunedau.
26A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
26 Y mae brenin doeth yn nithio'r drygionus, ac yn troi'r rhod yn eu herbyn.
27The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
27 Llewyrcha'r ARGLWYDD ar ysbryd pobl, i chwilio i ddyfnderau eu bod.
28Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
28 Y mae teyrngarwch a chywirdeb yn gwarchod y brenin, a diogelir ei orsedd gan deyrngarwch.
29The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
29 Gogoniant yr ifainc yw eu nerth, ac addurn i'r hen yw penwynni.
30Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
30 Y mae taro i'r byw yn gwella drwg, a dyrnodiau yn iach�u rhywun drwyddo.