World English Bible

Welsh

Psalms

103

1Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!
1 1 I Ddafydd.0 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD, a'r cyfan sydd ynof ei enw sanctaidd.
2Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits;
2 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD, a phaid ag anghofio'i holl ddoniau:
3who forgives all your sins; who heals all your diseases;
3 ef sy'n maddau fy holl gamweddau, yn iach�u fy holl afiechyd;
4who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
4 ef sy'n gwaredu fy mywyd o'r pwll, ac yn fy nghoroni � chariad a thrugaredd;
5who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
5 ef sy'n fy nigoni � daioni dros fy holl ddyddiau i adnewyddu fy ieuenctid fel eryr.
6Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
6 Y mae'r ARGLWYDD yn gweithredu cyfiawnder a barn i'r holl rai gorthrymedig.
7He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
7 Dysgodd ei ffyrdd i Moses, a'i weithredoedd i blant Israel.
8Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
8 Trugarog a graslon yw'r ARGLWYDD, araf i ddigio a llawn ffyddlondeb.
9He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
9 Nid yw'n ceryddu'n ddiddiwedd, nac yn meithrin ei ddicter am byth.
10He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
10 Ni wnaeth � ni yn �l ein pechodau, ac ni thalodd i ni yn �l ein camweddau.
11For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
11 Oherwydd fel y mae'r nefoedd uwchben y ddaear, y mae ei gariad ef dros y rhai sy'n ei ofni;
12As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
12 cyn belled ag y mae'r dwyrain o'r gorllewin y pellhaodd ein pechodau oddi wrthym.
13Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.
13 Fel y mae tad yn tosturio wrth ei blant, felly y tosturia'r ARGLWYDD wrth y rhai sy'n ei ofni.
14For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
14 Oherwydd y mae ef yn gwybod ein deunydd, yn cofio mai llwch ydym.
15As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
15 Y mae dyddiau dyn fel glaswelltyn; y mae'n blodeuo fel blodeuyn y maes �
16For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
16 pan �'r gwynt drosto fe ddiflanna, ac nid yw ei le'n ei adnabod mwyach.
17But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children;
17 Ond y mae ffyddlondeb yr ARGLWYDD o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb ar y rhai sy'n ei ofni, a'i gyfiawnder i blant eu plant,
18to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
18 i'r rhai sy'n cadw ei gyfamod, yn cofio'i orchmynion ac yn ufuddhau.
19Yahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
19 Gosododd yr ARGLWYDD ei orsedd yn y nefoedd, ac y mae ei frenhiniaeth ef yn rheoli pob peth.
20Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
20 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei angylion, y rhai cedyrn sy'n gwneud ei air, ac yn ufuddhau i'w eiriau.
21Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
21 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl luoedd, ei weision sy'n gwneud ei ewyllys.
22Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!
22 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl weithredoedd, ym mhob man o dan ei lywodraeth. Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD.