World English Bible

Welsh

Psalms

119

1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
56This is my way, that I keep your precepts.
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
97How I love your law! It is my meditation all day.
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
113I hate double-minded men, but I love your law.
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.