1Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle:
1 1 I Ddafydd.0 Bendigedig yw yr ARGLWYDD, fy nghraig; ef sy'n dysgu i'm dwylo ymladd, ac i'm bysedd ryfela;
2my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge; who subdues my people under me.
2 fy ngh�r a'm cadernid, fy nghaer a'm gwaredydd, fy nharian a'm lloches, sy'n darostwng pobloedd odanaf.
3Yahweh, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him?
3 O ARGLWYDD, beth yw meidrolyn, i ti ofalu amdano, a'r teulu dynol, i ti ei ystyried?
4Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away.
4 Y mae'r meidrol yn union fel anadl, a'i ddyddiau fel cysgod yn mynd heibio.
5Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
5 ARGLWYDD, agor y nefoedd a thyrd i lawr, cyffwrdd �'r mynyddoedd nes eu bod yn mygu;
6Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
6 saetha allan fellt nes eu gwasgaru, anfon dy saethau nes peri iddynt arswydo.
7Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners;
7 Estyn allan dy law o'r uchelder, i'm hachub ac i'm gwaredu o ddyfroedd lawer, ac o law estroniaid
8whose mouths speak deceit, Whose right hand is a right hand of falsehood.
8 sy'n dweud celwydd �'u genau, a'u deheulaw'n llawn ffalster.
9I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
9 Canaf g�n newydd i ti, O Dduw, canaf gyda'r offeryn dectant i ti,
10You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
10 ti sy'n rhoi gwaredigaeth i frenhinoedd, ac yn achub Dafydd ei was.
11Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.
11 Achub fi oddi wrth y cleddyf creulon; gwared fi o law estroniaid, sy'n dweud celwydd �'u genau, a'u deheulaw'n llawn ffalster.
12Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
12 Bydded ein meibion fel planhigion yn tyfu'n gryf yn eu hieuenctid, a'n merched fel pileri cerfiedig mewn adeiladwaith palas.
13Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields.
13 Bydded ein hysguboriau yn llawn o luniaeth o bob math; bydded ein defaid yn filoedd ac yn fyrddiynau yn ein meysydd;
14Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
14 bydded ein gwartheg yn drymion, heb anap nac erthyliad; ac na fydded gwaedd ar ein strydoedd.
15Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh.
15 Gwyn eu byd y bobl sydd fel hyn. Gwyn eu byd y bobl y mae'r ARGLWYDD yn Dduw iddynt.