1Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him.
1 Molwch yr ARGLWYDD. Da yw canu mawl i'n Duw ni, oherwydd hyfryd a gweddus yw mawl.
2Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
2 Y mae'r ARGLWYDD yn adeiladu Jerwsalem, y mae'n casglu rhai gwasgaredig Israel.
3He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
3 Y mae'n iach�u'r rhai drylliedig o galon, ac yn rhwymo eu doluriau.
4He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
4 Y mae'n pennu nifer y s�r, ac yn rhoi enwau arnynt i gyd.
5Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.
5 Mawr yw ein Harglwydd ni, a chryf o nerth; y mae ei ddoethineb yn ddifesur.
6Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
6 Y mae'r ARGLWYDD yn codi'r rhai gostyngedig, ond yn bwrw'r drygionus i'r llawr.
7Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,
7 Canwch i'r ARGLWYDD mewn diolch, canwch fawl i'n Duw �'r delyn.
8who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
8 Y mae ef yn gorchuddio'r nefoedd � chymylau, ac yn darparu glaw i'r ddaear; y mae'n gwisgo'r mynyddoedd � glaswellt, a phlanhigion at wasanaeth pobl.
9He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
9 Y mae'n rhoi eu porthiant i'r anifeiliaid, a'r hyn a ofynnant i gywion y gigfran.
10He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
10 Nid yw'n ymhyfrydu yn nerth march, nac yn cael pleser yng nghyhyrau gu373?r;
11Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
11 ond pleser yr ARGLWYDD yw'r rhai sy'n ei ofni, y rhai sy'n gobeithio yn ei gariad.
12Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!
12 Molianna yr ARGLWYDD, O Jerwsalem; mola dy Dduw, O Seion,
13For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
13 oherwydd cryfhaodd farrau dy byrth, a bendithiodd dy blant o'th fewn.
14He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
14 Y mae'n rhoi heddwch i'th derfynau, ac yn dy ddigoni �'r u375?d gorau.
15He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
15 Y mae'n anfon ei orchymyn i'r ddaear, ac y mae ei air yn rhedeg yn gyflym.
16He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
16 Y mae'n rhoi eira fel gwl�n, yn taenu barrug fel lludw,
17He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
17 ac yn gwasgaru ei rew fel briwsion; pwy a all ddal ei oerni ef?
18He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
18 Y mae'n anfon ei air, ac yn eu toddi; gwna i'w wynt chwythu, ac fe lifa'r dyfroedd.
19He shows his word to Jacob; his statutes and his ordinances to Israel.
19 Y mae'n mynegi ei air i Jacob, ei ddeddfau a'i farnau i Israel;
20He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!
20 ni wnaeth fel hyn ag unrhyw genedl, na dysgu iddynt ei farnau. Molwch yr ARGLWYDD.