1 Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” you have been our dwelling place for all generations.
1 1 Gweddi. I Moses, gu373?r Duw.0 Arglwydd, buost yn amddiffynfa i ni ymhob cenhedlaeth.
2Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
2 Cyn geni'r mynyddoedd, a chyn esgor ar y ddaear a'r byd, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb, ti sydd Dduw.
3You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
3 Yr wyt yn troi pobl yn �l i'r llwch, ac yn dweud, "Trowch yn �l, chwi feidrolion."
4For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
4 Oherwydd y mae mil o flynyddoedd yn dy olwg fel doe sydd wedi mynd heibio, ac fel gwyliadwriaeth yn y nos.
5You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
5 Yr wyt yn eu sgubo ymaith fel breuddwyd; y maent fel gwellt yn adfywio yn y bore �
6In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
6 yn tyfu ac yn adfywio yn y bore, ond erbyn yr hwyr yn gwywo ac yn crino.
7For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
7 Oherwydd yr ydym ni yn darfod gan dy ddig, ac wedi'n brawychu gan dy gynddaredd.
8You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
8 Gosodaist ein camweddau o'th flaen, ein pechodau dirgel yng ngoleuni dy wyneb.
9For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
9 Y mae ein holl ddyddiau'n mynd heibio dan dy ddig, a'n blynyddoedd yn darfod fel ochenaid.
10The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
10 Deng mlynedd a thrigain yw blynyddoedd ein heinioes, neu efallai bedwar ugain trwy gryfder, ond y mae eu hyd yn faich ac yn flinder; �nt heibio yn fuan, ac ehedwn ymaith.
11Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
11 Pwy sy'n gwybod grym dy ddicter, a'th ddigofaint, fel y rhai sy'n dy ofni?
12So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
12 Felly dysg ni i gyfrif ein dyddiau, inni gael calon ddoeth.
13Relent, Yahweh! “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. How long? Have compassion on your servants!
13 Dychwel, O ARGLWYDD. Am ba hyd? Trugarha wrth dy weision.
14Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
14 Digona ni yn y bore �'th gariad, inni gael gorfoleddu a llawenhau ein holl ddyddiau.
15Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
15 Rho inni lawenydd gynifer o ddyddiau ag y blinaist ni, gynifer o flynyddoedd ag y gwelsom ddrygfyd.
16Let your work appear to your servants; your glory to their children.
16 Bydded dy weithredoedd yn amlwg i'th weision, a'th ogoniant i'w plant.
17Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
17 Bydded trugaredd yr Arglwydd ein Duw arnom; llwydda waith ein dwylo inni, llwydda waith ein dwylo.