1Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
1En gammel Mand må du ikke skælde på, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre,
2the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
2gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.
3Honor widows who are widows indeed.
3Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
4But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is TR adds “good and” acceptable in the sight of God.
4men om en Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise deres eget Hus skyldig Kærlighed og gøre Gengæld imod Forældrene; thi dette er velbebageligt for Gud.
5Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
5Men den, som virkelig er Enke og står ene, har sat sit Håb til Gud og bliver ved med sine Bønner og Påkaldelser Nat og Dag;
6But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
6men den, som lever efter sine Lyster, er levende død.
7Also command these things, that they may be without reproach.
7Forehold dem også dette, for at de må være ulastelige.
8But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
8Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro.
9Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
9En Enke kan udnævnes når hun er ikke yngre end tresindstyve År, har været een Mands Hustru,
10being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
10har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret Børn, har vist Gæstfrihed, har toet helliges Fødder, har hjulpet nødlidende, har lagt sig efter al god Gerning.
11But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
11Men afvis unge Enker; thi når de i kødelig Attrå gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes
12having condemnation, because they have rejected their first pledge.
12og have så den Dom, at de have sveget deres første Tro.
13Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
13Tilmed lære de, idet de løbe omkring i Husene, at være ørkesløse, og ikke alene ørkesløse, men også at være sladderagtige og blande sig i uvedkommende Ting, idet de tale, hvad der er utilbørligt.
14I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
14Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.
15For already some have turned aside after Satan.
15Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan.
16If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
16Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hjælpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hjælpe de virkelige Enker.
17Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
17De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.
18For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” Deuteronomy 25:4 And, “The laborer is worthy of his wages.” Luke 10:7; Leviticus 19:13
18Thi Skriften siger: "Du må ikke binde Munden til på en Okse, som tærsker;" og: "Arbejderen er sin Løn værd."
19Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
19Tag ikke imod noget Klagemål imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
20Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
20Dem, som Synde, irettesæt dem for alles Åsyn, for at også de andre må have Frygt.
21I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
21Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu og de udvalgte Engles Åsyn, at du vogter på dette uden Partiskhed, så du intet gør efter Tilbøjelighed.
22Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
22Vær ikke hastig til at lægge Hænder på nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren!
23Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
23Drik ikke længere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine jævnlige Svagheder.
24Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
24Nogle Menneskers Synder ere åbenbare og gå forud til Dom; men for nogle følge de også bagefter.
25In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
25Ligeledes ere også de gode Gerninger åbenbare, og de, som det forholder sig anderledes med, kunne ikke skjules.