1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
2Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
3min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
4Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death caught me.
6Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
7i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
11båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
12han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
13Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
14HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
15han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
16Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
17Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
21HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
23hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
24Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
26Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
28De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
29Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
30Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
31Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
32Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
33den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
36Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
37du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
38Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
39slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
44Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
45Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
46Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
47HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
48den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
50HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”
51du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.