World English Bible

Danish

Genesis

9

1God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
1Derpå velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
2The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand.
2Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle Jordens vildtlevende Dyr og alle Himmelens Fugle og i alt, hvad Jorden vrimler med, og i alle Havets Fisk; i eders Hånd er de givet!
3Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.
3Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.
4But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
4Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, må I ikke spise!
5I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
5Men for eders eget Blod kræver jeg Hævn; af ethvert Dyr kræver jeg Hævn for det, og af Menneskene indbyrdes kræver jeg Hævn for Menneskenes Liv.
6Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
6Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
7Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
7Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!"
8God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
8Derpå sagde Gud til Noa og hans Sønner:
9“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
9"Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
10and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
10og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr;
11I will establish my covenant with you: all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth.”
11jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!"
12God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
12Fremdeles sagde Gud: "Dette er Tegnet på den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:
13I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
13Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
14It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
14Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
15and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
15vil jeg komme den Pagt i Hu, som består mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød.
16The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
16Når Buen da står i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød på Jorden."
17God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
17Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet på den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød på Jorden!"
18The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
18Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
19These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
19det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
20Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
20Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingård.
21He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
21Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt.
22Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
22Da så Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;
23Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
23men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den på deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, så de ikke så deres Faders Blusel.
24Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
24Da Noa vågnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,
25He said, “Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers.”
25sagde han: "Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!"
26He said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
26Fremdeles sagde han: "Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl!
27May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
27Gud skaffe Jafet Plads, at han må bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!"
28Noah lived three hundred fifty years after the flood.
28Noa levede 350 År efter Vandfloden;
29All the days of Noah were nine hundred fifty years, then he died.
29således blev Noas fulde Levetid 950 År, og derpå døde han.