1“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
1Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
2sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
3Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
4Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
5er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
6siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
7endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
8Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
9Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
10Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
11iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
12Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
13og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
14Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
15Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
16Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
17nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18“‘Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
18Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
19jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20Aren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
20Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
21før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
22Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."