1“Can you draw out Leviathan Leviathan is a name for a crocodile or similar creature. with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16One is so near to another, that no air can come between them.
16de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
27Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
33Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
34Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.