World English Bible

Danish

John

3

1Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Rådsherre iblandt Jøderne.
2The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
2Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: "Rabbi! vi vide. at du er en Lærer kommen fra Gud; thi ingen kan gøre disse Tegn, som du gør, uden Gud er med ham."
3Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see the Kingdom of God.”
3Jesus svarede og sagde til ham: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig. uden nogen bliver født på ny, kan han ikke se Guds Rige."
4Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
4Nikodemus siger til ham: "Hvorledes kan et Menneske fødes, når han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?"
5Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into the Kingdom of God!
5Jesus svarede: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Ånd, kan han ikke komme ind i Guds Rige.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
6Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd.
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
7Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
8Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; således er det med hver den, som er født af Ånden."
9Nicodemus answered him, “How can these things be?”
9Nikodemus svarede og sagde til ham: "Hvorledes kan dette ske?"
10Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
10Jesus svarede og sagde til ham: "Er du Israels Lærer og forstår ikke dette?
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
11Sandelig, sandelig, siger jeg dig vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd.
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12Når jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, når jeg siger eder de himmelske?
13 No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
13Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
14Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, således bør Menneskesønnen ophøjes,
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
15for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham.
16 For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
16Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
17Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham.
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
18Den, som tror på ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne Søns Navn.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
19Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde.
20 For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
20Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
21Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud."
22After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
22Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte.
23John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
23Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe.
24For John was not yet thrown into prison.
24Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel.
25There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
25Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.
26They came to John, and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him.”
26Og de kom til Johannes og sagde til ham: "Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham."
27John answered, “A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven.
27Johannes svarede og sagde: "Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.
28You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
28I ere selv mine Vidner på, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham.
29He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
29Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som står og hører på ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Så er da denne min Glæde bleven fuldkommen.
30He must increase, but I must decrease.
30Han bør vokse, men jeg forringes.
31He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
31Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle.
32What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
32Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.
33He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
33Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
34For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
34Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Ånden efter Mål.
35The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Hånd.
36One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
36Den, som tror på Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham."