World English Bible

Danish

John

2

1The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
1Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
2Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.
2Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
3When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
3Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: "De have ikke Vin."
4Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
4Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen."
5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
5Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."
6Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
6Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
7Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.
7Jesus siger til dem: "Fylder Vandkarrene med Vand; " og de fyldte dem indtil det øverste.
8He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
8Og han siger til dem: "Øser nu og bærer til Køgemesteren; " og de bare det til ham.
9When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
9Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:
10and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
10"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
11This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
11Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.
12After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
12Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
13The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
14He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
14Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne.
15He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.
15Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene.
16To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
16Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"
17His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
17Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: "Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig."
18The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
18Da svarede Jøderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?"
19Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
19Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."
20The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
20Da sagde Jøderne: "I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"
21But he spoke of the temple of his body.
21Men han talte om sit Legemes Tempel.
22When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
22Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
23Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
23Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde.
24But Jesus didn’t trust himself to them, because he knew everyone,
24Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
25and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
25og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.