1but Jesus went to the Mount of Olives.
1Men Jesus gik til Oliebjerget.
2Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
2og årle om Morgenen kom han igen i Helligdommen, og hele Folket kom til ham; og han satte sig og lærte dem.
3The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
3Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten.
4they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
4Og de sige til ham: "Mester! denne Kvinde er greben i Hor på fersk Gerning.
5Now in our law, Moses commanded us to stone such. Leviticus 20:10; Deuteronomy 22:22 What then do you say about her?”
5Men Moses bød os i Loven, at sådanne skulle stenes; hvad siger nu du?"
6They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
6Men dette sagde de for at friste ham, for at de kunde have noget at anklage ham for. Men Jesus bøjede sig ned og skrev med Fingeren på Jorden.
7But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”
7Men da de bleve ved at spørge ham, rettede han sig op og sagde til dem: "Den iblandt eder, som er uden Synd, kaste først Stenen på hende!"
8Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
8Og han bøjede sig atter ned og skrev på Jorden.
9They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
9Men da de hørte det, gik de bort, den ene efter den anden, fra de ældste til de yngste, og Jesus blev alene tilbage med Kvinden, som stod der i Midten.
10Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”
10Men da Jesus rettede sig op og ingen så uden Kvinden, sagde han til hende: "Kvinde! hvor ere de henne? Var der ingen, som fordømte dig?,"
11She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
11Men hun sagde: "Herre! ingen." Da sagde Jesus: "Heller ikke jeg fordømmer dig; gå bort, og synd ikke mere!"
12Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Isaiah 60:1 He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
12Jesus talte da atter til dem og sagde: "Jeg er Verdens Lys; den, som følger mig, skal ikke vandre i Mørket, men have Livets Lys."
13The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
13Da sagde Farisæerne til ham: "Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt."
14Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.
14Jesus svarede og sagde til dem: "Om jeg end vidner om mig selv. er mit Vidnesbyrd sandt; thi jeg ved, hvorfra jeg kom, og hvor jeg går hen; men I vide ikke, hvorfra jeg kommer, og hvor jeg går hen.
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
15I dømme efter Kødet; jeg dømmer ingen.
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
16Men om jeg også dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig.
17 It’s also written in your law that the testimony of two people is valid. Deuteronomy 17:6; 19:15
17Men også i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
18Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig."
19They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
19Derfor sagde de til ham: "Hvor er din Fader?" Jesus svarede: "I kende hverken mig eller min Fader; dersom I kendte mig, kendte I også min Fader."
20Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
20Disse Ord talte Jesus ved Tempelblokken, da han lærte i Helligdommen; og ingen greb ham, fordi hans Time endnu ikke var kommen.
21Jesus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”
21Da sagde han atter til dem: "Jeg går bort, og I skulle lede efter mig, og I skulle dø i eders Synd; hvor jeg går hen, kunne I ikke komme."
22The Jews therefore said, “Will he kill himself, that he says, ‘Where I am going, you can’t come?’ ”
22Da sagde Jøderne: "Mon han vil slå sig selv ihjel, siden han siger: Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme?"
23He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
23Og han sagde til dem: "I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am or, I AM he, you will die in your sins.”
24Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder."
25They said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
25De sagde da til ham: "Hvem er du?" Og Jesus sagde til dem: "Just det, som jeg siger eder.
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
26Jeg har meget at tale og dømme om eder; men den, som sendte mig, er sanddru, og hvad jeg har hørt af ham, det taler jeg til Verden."
27They didn’t understand that he spoke to them about the Father.
27De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen.
28Jesus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.
28Da sagde Jesus til dem: "Når I få ophøjet Menneskesønnen, da skulle I kende, at det er mig, og at jeg gør intet af mig selv; men som min Fader har lært mig, således taler jeg.
29 He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
29Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; gør altid det, som er ham til Behag."
30As he spoke these things, many believed in him.
30Da han talte dette, troede mange på ham.
31Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
31Jesus sagde da til de Jøder, som vare komne til Tro på ham: "Dersom I blive i mit Ord, ere I sandelig mine Disciple,
32 You will know the truth, and the truth will make you free.” Psalm 119:45
32og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder."
33They answered him, “We are Abraham’s seed, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free?’ ”
33De svarede ham: "Vi ere Abrahams Sæd og have aldrig været nogens Trælle; hvorledes siger du da: I skulle vorde frie?"
34Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
34Jesus svarede dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.
35 A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
35Men Trællen bliver ikke i Huset til evig Tid, Sønnen bliver der til evig Tid.
36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
36Dersom da Sønnen får frigjort eder, skulle I være virkelig frie.
37 I know that you are Abraham’s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
37Jeg ved, at I ere Abrahams Sæd; men I søge at slå mig ihjel, fordi min Tale ikke finder Rum hos eder.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
38Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; så gøre også I det, som I have hørt af eders Fader."
39They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
39De svarede og sagde til ham: "Vor Fader er Abraham." Jesus sagde til dem: "Dersom I vare Abrahams Børn, gjorde I Abrahams Gerninger.
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn’t do this.
40Men nu søge I at slå mig ihjel, et Menneske, der har sagt eder Sandheden, som jeg har hørt af Gud; dette gjorde Abraham ikke.
41 You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
41I gøre eders Faders Gerninger." De sagde til ham: "Vi ere ikke avlede i Hor; vi have een Fader, Gud."
42Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.
42Jesus sagde til dem: "Dersom Gud var eders Fader, da elskede I mig; thi jeg er udgået og kommen fra Gud; thi jeg er heller ikke kommen af mig selv, men han har udsendt mig.
43 Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
43Hvorfor forstå I ikke min Tale? fordi I ikke kunne høre mit Ord.
44 You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
44I ere af den Fader Djævelen, og eders Faders Begæringer ville I gøre. Han var en Manddraber fra Begyndelsen af, og han står ikke i Sandheden; thi Sandhed er ikke i ham. Når han taler Løgn, taler han af sit eget; thi han er en Løgner og Løgnens Fader.
45 But because I tell the truth, you don’t believe me.
45Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden.
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
46Hvem af eder kan overbevise mig om nogen Synd? Siger jeg Sandhed, hvorfor tro I mig da ikke?
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
47Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud."
48Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
48Jøderne svarede og sagde til ham: "Sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og er besat?"
49Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
49Jesus svarede: "Jeg er ikke besat, men jeg ærer min Fader, og I vanære mig.
50 But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
50Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.
51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”
51Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden."
52Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’
52Jøderne sagde til ham: "Nu vide vi, at du et besat; Abraham døde og Profeterne, og du siger: Dersom nogen holder mit Ord, han skal i al Evighed ikke smage Døden.
53Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
53Mon du er større end vor Fader Abraham, som jo døde? også Profeterne døde; hvem gør du dig selv til?"
54Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
54Jesus svarede: "Dersom jeg ærer mig selv, er min Ære intet; det er min Fader, som ærer mig, han, om hvem I sige, at han er eders Gud.
55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
55Og I have ikke kendt ham, men jeg kender ham. Og dersom jeg siger: "Jeg kender ham ikke," da bliver jeg en Løgner ligesom I; men jeg kender ham og holder hans Ord.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”
56Abraham, eders Fader, frydede sig til at se min Dag, og han så den og glædede sig."
57The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
57Da sagde Jøderne til ham: "Du er endnu ikke halvtredsindstyve År gammel, og du har set Abraham?"
58Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM. or, I am ”
58Jesus sagde til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været."
59Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through their midst, and so passed by.
59Så toge de Sten for at kaste på ham; men Jesus skjulte sig og gik ud af Helligdommen.