World English Bible

Danish

John

9

1As he passed by, he saw a man blind from birth.
1Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
2His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
2Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?"
3Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
3Jesus svarede: "Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham.
4 I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
4Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
5Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
6When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
6Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne.
7and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
7Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
8The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?”
8Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: "Er det ikke ham, som sad og tiggede?"
9Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
9Nogle sagde: "Det er ham;" men andre sagde: "Nej, han ligner ham." Han selv sagde: "Det er mig."
10They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
10Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
11He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam, and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
11Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende."
12Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
12Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
13They brought him who had been blind to the Pharisees.
13De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
14It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
14Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
15Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
15Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: "Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg."
16Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.
16Nogle af Farisæerne sagde da: "Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten." Andre sagde: "Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?" Og der var Splid imellem dem.
17Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
17de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?" Men han sagde: "Han er en Profet."
18The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
18Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
19and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
19Og de spurgte dem og sagde: "Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?"
20His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
20Hans Forældre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
21but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
21Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig."
22His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
22Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
23Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
23Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
24So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
24Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: "Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder."
25He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
25Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser."
26They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
26De sagde da til ham igen: "Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?"
27He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
27Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
28They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
29We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
29Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er."
30The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
30Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne.
31We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
31Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
32Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
32Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt.
33If this man were not from God, he could do nothing.”
33Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
34They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.
34De svarede og sagde til ham: "Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?" Og de stødte ham ud.
35Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
35Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
36He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
36Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
37Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
37Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
38He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
38Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.
39Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
39Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
40Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
40Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: "Mon også vi ere blinde?"
41Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
41Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver."