1He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
1Men han talte til dem en Lignelse om, at de burde altid bede og ikke blive trætte,
2saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
2og sagde: "Der var i en By en Dommer, som ikke frygtede Gud og ikke undså sig for noget Menneske.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
3Og der var en Enke i den By, og hun kom til ham og sagde: Skaf mig Ret over min Modpart!
4 He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
4Og længe vilde han ikke. Men derefter sagde han ved sig selv: Om jeg end ikke frygter Gud, ej heller undser mig for noget Menneske,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
5så vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig."
6The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
6Men Herren sagde: "Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger!
7 Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
7Skulde da Gud ikke skaffe sine udvalgte Ret, de, som råbe til ham Dag og Nat? og er han ikke langmodig, når det gælder dem?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
8Jeg siger eder, han skal skaffe dem Ret i Hast. Men mon Menneskesønnen, når han kommer, vil finde Troen på Jorden?"
9He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
9Men han sagde også til nogle, som stolede på sig selv, at de vare retfærdige, og foragtede de andre, denne Lignelse:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10"Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
11Farisæeren stod og bad ved sig selv således: Gud! Jeg takker dig, fordi jeg ikke er som de andre Mennesker, Røvere, uretfærdige, Horkarle, eller også som denne Tolder.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
12Jeg faster to Gange om Ugen, jeg giver Tiende af al min indtægt.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13Men Tolderen stod langt borte og vilde end ikke opløfte Øjnene til Himmelen, men slog sig for sit Bryst og sagde: Gud, vær mig Synder nådig!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
14Jeg siger eder: Denne gik retfærdiggjort hjem til sit Hus fremfor den anden; thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; men den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."
15They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15Men de bare også de små Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men da Disciplene så det, truede de dem.
16Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
16Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: "Lader de små Børn komme til mig, og formener dem det ikke; thi Guds Rige hører sådanne til.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.”
17Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det."
18A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
18Og en af de Øverste spurgte ham og sagde: "Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?"
19Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one—God.
19Men Jesus sagde til ham: "Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’” Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20
20Du kender Budene: Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke sige falsk Vidnesbyrd; Ær din Fader og din Moder."
21He said, “I have observed all these things from my youth up.”
21Men han sagde: "Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af."
22When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
22Men da Jesus hørte det, sagde han til ham: "Endnu een Ting fattes dig: Sælg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, så skal du have en Skat i Himmelen; og kom så og følg mig!"
23But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
23Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var såre rig.
24Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!
24Men da Jesus så, at han blev dybt bedrøvet, sagde han: "Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
25thi det er lettere for en Kamel at gå igennem et Nåleøje end for en rig at gå ind i Guds Rige."
26Those who heard it said, “Then who can be saved?”
26Men de, som hørte det, sagde: "Hvem kan da blive frelst?"
27But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
27Men han sagde: "Hvad der er umuligt for Mennesker, det er muligt for Gud."
28Peter said, “Look, we have left everything, and followed you.”
28Men Peter sagde: "Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig."
29He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God’s sake,
29Men han sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, der er ingen, som har forladt Hus eller Forældre eller Brødre eller Hustru eller Børn for Guds Riges Skyld,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
30uden at han skal få det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv."
31He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
31Men han tog de tolv til sig og sagde til dem: "Se, vi drage op til Jerusalem, og alle de Ting, som ere skrevne ved Profeterne, skulle fuldbyrdes på Menneskesønnen.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
32Thi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhånes og bespyttes,
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
33og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå."
34They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
34Og de fattede intet deraf, og dette Ord var skjult for dem, og de forstode ikke det, som blev sagt.
35It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
35Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede.
36Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36Og da han hørte en Skare gå forbi, spurgte han, hvad dette var.
37They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi.
38He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
38Og han råbte og sagde:"Jesus, du Davids Søn,forbarm dig over mig!"
39Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
39Og de, som gik foran, truede ham, for at han skulde tie; men han råbte meget stærkere: "Du Davids Søn, forbarm dig over mig!"
40Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
40Og Jesus stod stille og bød, at han skulde føres til ham; men da han kom nær til ham, spurgte han ham og sagde:
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
41"Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?" Men han sagde: "Herre! at jeg må blive seende."
42Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
42Og Jesus sagde til ham: "Bliv seende! din Tro har frelst dig."
43Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
43Og straks blev han seende, og han fulgte ham og priste Gud; og hele Folket lovpriste Gud, da de så det.