1 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
1Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
2Men fem af dem vare Dårer, og fem kloge.
3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
3Dårerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
4Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
5Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.
6 But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
6Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. The end of the wick of an oil lamp needs to be cut off periodically to avoid having it become clogged with carbon deposits. The wick height is also adjusted so that the flame burns evenly and gives good light without producing a lot of smoke.
7Da vågnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
8 The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
8Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.
9 But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
9Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; går hellere hen til Købmændene og køber til eder selv!
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
10Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket.
11 Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
11Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!
12 But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
12Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
13 Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
13Våger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
14 “For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
14Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;
15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
15og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.
16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
16Men den, som havde fået de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter
17 In the same way, he also who got the two gained another two.
17Ligeså vandt også den, som havde fået de to Talenter,andre to.
18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord’s money.
18Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge.
19 “Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
19Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.
20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.’
20Og den, som havde fået de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter.
21 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
21Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde!
22 “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.’
22Da kom også han frem, som havde fået de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter.
23 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
23Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres glæde!
24 “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24Men også han, som havde fået den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en hård Mand, som høster, hvor du ikke såede, og samler, hvor du ikke spredte;
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
25og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er.
26 “But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.
26Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte;
27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
27derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med Rente.
28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
29Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
30Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
31 “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
31Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone.
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene.
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
34 Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
34Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse.
35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
35Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder;
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’
36jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
37 “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
37Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! når så vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke?
38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
38Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?
39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?’
39Når så vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?
40 “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” , you did it to me.’
40Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig.
41 Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
41Da skal han også sige til dem ved den venstre Side: Går bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle.
42 for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
42Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
43 I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
43jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke.
44 “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
44Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke?
45 “Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, inasmuch as you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’
45Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.
46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
46Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv."