World English Bible

Danish

Philippians

2

1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
1Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
2make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
2da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
3intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
4og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
5Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
6han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
8og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
9Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
10for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
13thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
14Do all things without murmurings and disputes,
14Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
15that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
15for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
16holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
16idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
17Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
18Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
19Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
20For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
20Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
22But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
22Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
23Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
25Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
26since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
26efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
27Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
28I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
29Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
30thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.