1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
10jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12ham, det er mit eget Hjerte.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
15Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!