1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
1Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
2Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
3Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
4Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5Better is open rebuke than hidden love.
5Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
6Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
7Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
8Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
9Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
10Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
11Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
12Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
13Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
14Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
15Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
16den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
17Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
18Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
19Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sheol Sheol is the place of the dead. and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
20Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
21Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
22Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
23Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
24thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
25er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
26da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
27Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.