1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1داود بعد از آنکه خداوند او را از دست دشمنانش و از دست شائول نجات داد، این سرود را برای خداوند خواند:
«خداوند صخرۀ من است، پناهگاه و نجات دهندۀ من.
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
2خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است. او نجات بخشای من است و مرا از ظلم و ستم می رهاند.
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
6The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death caught me.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
7آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمان ها از شدت خشم او به لرزه آمد.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9او آسمان ها را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
12از درخشندگی حضور او شعله های آتش افروخته گردید.
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال شنیده شد.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
15آنگاه به امر خداوند و با دمیدن نفس او، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام.
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
23در حضور او بی عیب بوده و از گناه کردن خودداری نموده ام.
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
24بنابراین خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25با شخص وفادار، وفادار هستی و با مرد کامل با کاملیت رفتار می کنی.
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی و با آنهائی که مکار هستند مخالفت می کنی.
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27مردم مظلوم را نجات می بخشی، اما چشمان تو بر متکبران است تا آن ها را سرنگون سازی.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
28تو ای خداوند، نور من هستی و تاریکی را برای من به روشنایی تبدیل می کنی.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با مدد خدای خود از حصارها می گذرم.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
31زیرا کیست خدا غیر از خداوند؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
32خدایی که پناهگاه مستحکم من است و راه های مرا راست می گرداند.
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
33پاهای مرا مثل پاهای آهو ساخته است و مرا بر کوهها استوار نگاه می دارد.
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
36راه را برای قدمهایم فراخ ساختی تا پاهایم نلغزند.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم، بر نگشتم.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوت بخشیدی و آنهای را که بر ضد من برخاستند بزیر پاهایم افگندی.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40تو دشمنانم را شکست دادی و آنهائی را که بدخواه من بودند، نابود کردی.
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43تو مرا از دست فتنه گران قوم رهائی بخشیدی، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد،
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
48او مرا از دست دشمنان رهائی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49بنابراین، ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”