1Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
1همانطوری که مگسهای مُرده عطر عطار را بدبو و فاسد می سازند، یک عمل کوچکِ احمقانه هم می تواند به حکمت و عزت یک شخص صدمه برساند.
2A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
2قلب یک مرد دانا او را مایل به کارهای نیک می سازد، اما دل یک شخص احمق او را وادار به اعمال بد می کند.
3Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
3آدم احمق حتی در راه رفتن هم حماقت خود را به هر کس نشان می دهد.
4If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
4وقتی آمر تان بالای شما قهر می شود، وظیفۀ خود را ترک نکنید. اگر در برابر خشم او آرام و خونسرد بمانید، بسیاری از مشکلات حل می شوند.
5There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
5یک بدی دیگر را هم در این جهان دیدم که بخاطر خطای حاکمان به وجود می آید.
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
6به اشخاص جاهل مقام و منصب عالی داده می شود، اما به مردم ثروتمند کسی حق و اهمیت نمی دهد.
7I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
7غلامان را دیدم که بر اسپ سوار هستند و اشخاص نجیب و بزرگ مثل غلامان پیاده می روند.
8He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
8کسی که چاه می کند، خودش در آن می افتد و آن که دیوار را سوراخ می کند، مار او را می گزد.
9Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
9کسی که در معدنِ سنگ کار می کند، با سنگ زخمی می شود و آن که چوب را می شکند، خطر می بیند.
10If the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
10اگر دَم تبر تیز نباشد، قوّت بیشتر به کار دارد و شخص عاقل پیش از شروع کار دَم آن را تیز می کند.
11If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
11اگر مار پیش از آنکه افسون شود کسی را بگزد، پس دَم افسونگر فایده ای ندارد.
12The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
12کلام شخص دانا فیض بخش است، اما سخنان آدم جاهل خودش را تباه می کند.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
13شروع کلام او حماقت است و ختم آن دیوانگی محض.
14A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
14شخص احمق در مورد آینده زیاد حرف می زند، اما کسی آینده را پیشبینی کرده نمی تواند و نمی داند که چه اتفاقی رخ می دهد.
15The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
15آدم احمق با اندکی کار آنقدر خسته می شود که نمی تواند راه خود را بسوی شهر بیابد.
16Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
16افسوس بحال کشوری که پادشاه آن از خود اختیاری نداشته باشد و رهبرانش سحرگاهان بخورند و بنوشند و مست شوند!
17Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17خوشا بحال سرزمینی که پادشاهش نجیب باشد و رهبران آن در موقع مناسب و به اندازه بخورند و بنوشند و نشئه نکنند!
18By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
18در اثر تنبلی سقف خانه چَکک می کند و فرو می ریزد.
19A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
19جشن، خوشی می آورد و شراب سرمستی؛ پول همه احتیاجات را فراهم می سازد.به پادشاه حتی در فکر خود هم دشنام ندهید و حتی در بستر خود هم به شخص ثروتمند لعنت نکنید، زیرا ممکن است مرغ هوا یا یک پرندۀ دیگر سخنان تان را بگوش آن ها برساند.
20Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
20به پادشاه حتی در فکر خود هم دشنام ندهید و حتی در بستر خود هم به شخص ثروتمند لعنت نکنید، زیرا ممکن است مرغ هوا یا یک پرندۀ دیگر سخنان تان را بگوش آن ها برساند.