World English Bible

Dari

Exodus

39

1Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
1برای هارون که در جایگاه مقدس خدمت می کرد، لباسی از پارچه های نفیس لاجوردی، ارغوانی و سرخ، قراریکه خداوند به موسی هدایت داده بود، ساختند.
2He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
2ایفود، یعنی لباس مخصوص کاهنان، را از طلا و پارچه های لاجوردی، ارغوانی و سرخ ساختند.
3They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
3از ورقهای بسیار نازک طلا، تار ساختند و در پارچه های لاجوردی، ارغوانی و سرخ بصورت ماهرانه ای به کار بردند.
4They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
4برای ایفود سرشانگی هائی ساختند که از دو طرف شانه بهم وصل می شدند.
5The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
5دو تسمه را هم با مهارت خاصی برای دور کمر به همان ترتیب از طلا و پارچه های نفیس لاجوردی، ارغوانی و سرخ و کتان نفیس بافتگی که با ایفود یک تکه بود، طبق هدایت خداوند به موسی، ساختند.
6They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
6دو قطعه سنگ عقیق را که بر آن ها نام قبایل اسرائیل حکاکی شده بودند بر دو طوق طلا نشانده و طبق فرمان خداوند به موسی، به دو سرشانگی نصب کردند.
7He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
7سینه پوش را هم بطور ماهرانه ای مثل ایفود از طلا و پارچۀ کتان نفیس بافتگی لاجوردی، ارغوانی و سرخ ساختند
8He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
8و آنرا دولا بصورت مربع با طول و عرض یک بِلِست دوختند.
9It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
9چهار رَسته از سنگهای قیمتی را در آن نصب کردند. سنگهای رَستۀ اول عقیق سرخ، یاقوت زرد و زمرد بود.
10They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
10رَستۀ دوم دارای زمرد، یاقوت و الماس بود.
11and the second row, a turquoise, a sapphire , and an emerald;
11در رَستۀ سوم فیروزه، عقیق سفید و لعل بنفش نصب بودند.
12and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12سنگهای رَستۀ چهارم یاقوت کبود، عقیق جگری و یشم بوده و در یک قاب طلائی زربفت نصب شده بودند.
13and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
13تعداد سنگها دوازده و بر هر کدام آن ها نام یک قبیلۀ اسرائیل، مثلیکه بر مُهر حک می کنند، حکاکی شده بود.
14The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
14برای سینه پوش زنجیرهائی از طلای خالص مثل ریسمان ساختند.
15They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
15دو زنجیر طلا و دو حلقۀ طلا هم ساختند و دو حلقه را به دو سر سینه پوش بستند.
16They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16دو زنجیر طلا را به دو حلقۀ دو نوک سینه پوش وصل کردند.
17They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
17دو سر دیگر زنجیرها را به دو حلقۀ طلائی بستند، یعنی از پیشرو به دو سرشانگی ایفود بسته شده بود.
18The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
18دو حلقۀ طلائی برای دو گوشۀ پائین سینه پوش ساختند و در حصۀ داخل آن یعنی در کنار ایفود وصل کردند.
19They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
19دو حلقۀ طلائی دیگر هم ساختند که آن ها در قسمت پائین سرشانگی ها در پیشروی ایفود آویزان بودند.
20They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
20سینه پوش را ذریعۀ حلقه ها با فیتۀ لاجوردی به حلقه های ایفود وصل کردند تا بصورت مطمئن به پیش بند وصل شود و بالای کمربند قرار گیرد. همانطوریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
21They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
21ردای ایفود را هم با هنر خاصی از یک پارچۀ لاجوردی ساختند.
22He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22در وسط آن یک درز گذاشتند و حاشیه ای بدورادور درز دوختند تا مانع پاره شدن ردا شود.
23The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
23دور دامن ردا را با زنگوله هائی به شکل انار که از تارهای تابیدۀ لاجوردی، ارغوانی و سرخ درست شده بودند، تزئین کردند.
24They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
24بین هر جورۀ زنگوله ها یک زنگ طلائی آویزان کردند.
25They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
25هروقتیکه هارون برای خدمت به معبد می رفت آن ردا را می پوشید. طوریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
26a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
26برای پسران هارون هم پیراهن، دستار، کلاه و زیرجامۀ از کتان نفیس ساختند.
27They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27همچنان کمربندی از کتان نفیس بافتگی لاجوردی، ارغوانی و سرخ خامکدوزی قرار هدایتی که خداوند به موسی داد ساختند.
28and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28لوحۀ مقدس را از طلای خالص ساختند و کلمات «وقف شدۀ خداوند» بر آن حکاکی شده بودند.
29and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
29این لوحه با یک فیتۀ لاجوردی بسته شده از پیشروی دستار آویزان می شد.
30They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH.”
30به این ترتیب، سرانجام کار خیمۀ حضور خداوند طبق فرمانیکه خداوند به موسی داد تکمیل شد.
31They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
31بعد کار مکمل خود را پیش موسی آوردند که عبارت بودند از: خیمۀ، لوازم آن، دکمه ها، چوکات ها، پشت بندها، ستونها و پایه های آن ها،
32Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
32پوششها از پوست آش دادۀ قوچ و بز، پردۀ دروازۀ دخول،
33They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
33صندوق پیمان خداوند و میله های حمل و نقل آن، تخت رحمت،
34the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
34میز و ظروف آن و نان تقدمه،
35the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
35چراغدان طلائی با چراغها، تزئینات و تیل چراغ،
36the table, all its vessels, the show bread,
36قربانگاه طلائی، روغن مسح، خوشبوئی دودکردنی، پردۀ دروازۀ دخول خیمه،
37the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
37قربانگاه برنجی، شبکه و میله ها و لوازم و حوض و پایه های آن،
38the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
38پرده های صحن، ستونها، پایه ها، پردۀ دروازۀ صحن، طنابها، میخها و همه ظروفیکه در خیمۀ حضور خداوند استعمال می شدند.
39the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
39لباسهای نفیس بافتگی برای خدمتگاران عبادتگاه مقدس، یعنی لباس مقدس برای هارون کاهن و پسرانش، تا در هنگام اجرای وظیفۀ کاهنی از آن ها استفاده کنند.
40the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
40طبق امر خداوند به موسی، مردم اسرائیل همه کارها را تکمیل کردند.و موسی بعد از تفتیش و معاینۀ کارها قوم را برکت داد، زیرا هر چیزیکه ساختند مطابق هدایتی بود که خداوند به موسی داد.
41the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
41و موسی بعد از تفتیش و معاینۀ کارها قوم را برکت داد، زیرا هر چیزیکه ساختند مطابق هدایتی بود که خداوند به موسی داد.
42According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
43Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.