World English Bible

Dari

Exodus

40

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1خداوند خطاب به موسی کرده گفت: «در روز اول ماه، خیمۀ حضور خداوند را برپا کن.
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
2صندوق پیمان خداوند را در آن بگذار و آنرا با پرده بپوشان.
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
3میز را هم با ظروف آن بیاور و در جای مخصوص آن قرار بده. همچنان چراغدان را بیاور و چراغ هایش را روشن کن.
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
4قربانگاه طلائی را برای خوشبوئی دودکردنی پیشروی صندوق پیمان بگذار و پردۀ دروازۀ دخول خیمه حضور خداوند را آویزان کن.
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
5قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازۀ خیمۀ حضور خداوند بگذار.
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
6حوضچه را بین خیمۀ عبادت و قربانگاه قرار بده و آنرا از آب پُر کن.
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
7صحن گرداگرد آنرا مرتب کن و پردۀ دروازۀ صحن را بیاویز.
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
8روغن مسح را بگیر و بر همه چیز هائیکه در خیمه حضور خداوند است پاش بده. اثاث و لوازم آنرا وقف خداوند کن تا پاک و مقدس شوند.
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
9بر قربانگاهِ خوشبوئی دودکردنی و ظروف آن هم روغن مسح را بپاش و آن ها را مقدس بساز.
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
10بعد بر حوضچه و پایۀ آن روغن مسح را پاش بده و آنرا تقدیس کن.
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
11سپس هارون و پسرانش را پیش دروازۀ خیمۀ عبادت آورده آن ها را غسل بده.
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
12لباس مقدس را به تن هارون کن و او را مسح نما تا برای وظیفۀ کاهنی پاک و مقدس شود.
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
13بعد پسرانش را هم آورده پیراهن های شان را به تن شان کن.
14You shall bring his sons, and put coats on them.
14بعد آن ها را مسح کن مثلیکه پدر شان را مسح کردی، تا بتوانند بحیث کاهن مرا خدمت نمایند. و مسح شدن شان برای همیشه بوده اولادۀ آن ها هم شایستۀ وظیفۀ کاهنی باشند.»
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
15موسی همۀ آنچه را که خداوند فرموده بود موبمو اجراء کرد.
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
16در روز اول ماه اول سال دوم اجزای خیمۀ حضور خداوند را بهم یکجا کرد.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
17چوکات ها را بر پایه ها قرار داد و ستون هایش را ایستاده کرد.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
18پوشش اولی را بروی خیمۀ حضور خداوند کشید و پوشش بیرونی را بالای آن انداخت. همان قسمیکه خداوند به موسی هدایت داده بود.
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
19دو لوحۀ سنگی را که احکام ده گانۀ خداوند بر آن ها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله ها را در حلقه های صندوق جا داد و تخت رحمت را بالای صندوق گذاشت.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
20صندوق را بداخل خیمۀ حضور خداوند آورد و حجاب و پرده را آویزان کرد. طبق فرمانیکه خداوند به موسی داده بود.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
21بعد میز را آورد و در جایگاه مقدس در قسمت شمال خیمۀ حضور خداوند در بیرون حجاب قرار داد
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
22و نان را بالای میز به حضور خداوند تقدیم کرد. قراریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
23آنگاه چراغدان را در خیمۀ عبادت آورد و در مقابل میز در قسمت جنوب آن گذاشت
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
24و چراغها را به حضور خداوند قرار داد. چنانکه خداوند به موسی هدایت داده بود.
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
25قربانگاه طلائی را در خیمۀ حضور خداوند، پیش حجاب نهاد.
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
26خوشبوئی را بر آن دود کرد. طوریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
27پردۀ دروازۀ دخول خیمۀ حضور خداوند را آویخت.
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
28قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازۀ خیمۀ حضور خداوند گذاشت و قربانی سوختنی را به حضور خداوند تقدیم کرد. طبق هدایتی که خداوند به موسی داده بود.
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
29حوضچه را در بین خیمۀ حضور خداوند و قربانگاه قرار داد و آنرا برای شستشو از آب پُر کرد.
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
30موسی، هارون و پسرانش دست و پای خود را شستند.
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
31وقتی به خیمۀ عبادت داخل شدند و پیش قربانگاه رسیدند شستشو کردند. طوریکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
32بعد صحن را به گرداگرد خیمۀ حضور خداوند و قربانگاه هموار کرد. پردۀ دروازۀ دخول آنرا آویزان نمود. به این ترتیب وظیفۀ موسی به انجام رسید.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33آنگاه ابری خیمۀ حضور خداوند را پوشاند و جلال خداوند خیمه را پُر کرد.
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
34موسی نتوانست به خیمۀ حضور خداوند داخل شود، زیرا ابر بر آن قرار گرفته و جلال خداوند آن را پُر ساخته بود
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
35و هر وقتیکه ابر از بالای خیمۀ عبادت بر می خاست، مردم اسرائیل براه خود ادامه می دادند و آن را تعقیب می کردند.
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
36و اگر ابر حرکت نمی کرد، مردم هم حرکت نمی کردند.به این ترتیب، ابر حضور خداوند، در ظرف روز بالای خیمه می ماند و هنگام شب آتش در بین ابر می بود تا مردم اسرائیل آن را دیده بتوانند و در سراسر دوران سفر خود همیشه آنرا می دیدند.
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
37به این ترتیب، ابر حضور خداوند، در ظرف روز بالای خیمه می ماند و هنگام شب آتش در بین ابر می بود تا مردم اسرائیل آن را دیده بتوانند و در سراسر دوران سفر خود همیشه آنرا می دیدند.
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.