1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
1شریعت موسی تصویر کاملی از حقایق آسمانی نبود، بلکه فقط دربارۀ چیزهای نیکوی آینده از پیش خبر می داد. مثلاً سال به سال مطابق شریعت همان قربانی ها را تقدیم می کردند ولی با وجود این، عبادت کنندگان نتوانستند به کمال برسند.
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
2اگر این عبادت کنندگان فقط یکبار از گناهان خود پاک می شدند، دیگر خود را گناهکار نمی دانستند و تمام این قربانی ها موقوف می شد.
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
3اما در عوض این قربانی ها همه ساله گناهان آن ها را به یاد شان می آورد،
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
4زیرا خون گاوها و بزها هرگز نمی تواند گناهان را بر طرف نماید.
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
5به این جهت وقتی مسیح به دنیا آمد فرمود:«تو خواهان قربانی و هدیه نبودی.
اما برای من بدنی فراهم کردی.
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
6از قربانی های سوختنی و قربانی های گناه خوشنود نبودی.
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’” Psalm 40:6-8
7آنگاه گفتم: اینک می آیم!
تا ارادۀ تو را بجا آورم؛
در طومار کتاب دربارۀ من نوشته شده است.»
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
8او اول می گوید: «خواهان قربانی و هدیه و قربانی های سوختنی و قربانی های گناه نبودی و از آن ها خشنود نمی شدی.» (با وجود اینکه اینها مطابق شریعت تقدیم می شوند.)
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
9آنگاه می گوید: «من می آیم تا ارادۀ تو را بجا آورم.» به این ترتیب خدا قربانی های پیشین را منسوخ نموده و قربانی مسیح را به جای آن ها برقرار ساخته است.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10پس وقتی عیسی مسیح ارادۀ خدا را بجا آورد و بدن خود را یکبار و آن هم برای همیشه به عنوان قربانی تقدیم کرد، ما از گناهان خود پاک گشتیم.
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
11هر کاهنی همه روزه پیش قربانگاه می ایستد و خدمت خود را انجام می دهد و یک نوع قربانی را بارها تقدیم می کند، قربانی ای که هرگز قادر به بر طرف ساختن گناه نیست.
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
12اما مسیح برای همیشه یک قربانی به جهت گناهان تقدیم نمود و بعد از آن در دست راست خدا نشست.
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
13و در آنجا منتظر است تا دشمنانش پای انداز او گردند.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
14پس او با یک قربانی، کسانی را که خدا تقدیس می کند، برای همیشه کامل ساخته است.
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
15در اینجا ما گواهی روح القدس را نیز داریم. او پیش از همه می گوید:
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” Jeremiah 31:33 then he says,
16«این است پیمانی که پس از آن ایام با آنها خواهم بست.»
خداوند می فرماید:
«احکام خویش را در دل های آنها می گذارم
و آن ها را بر افکار شان خواهم نوشت.»
17“I will remember their sins and their iniquities no more.” Jeremiah 31:34
17و بعد از آن می فرماید: «من هرگز گناهان و خطایای آنها را به یاد نخواهم آورد.»
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
18پس وقتی این گناهان آمرزیده شده اند، دیگر نیازی به قربانی گناه نیست.
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
19پس ای برادران، به وسیلۀ خون عیسی مسیح، ما اجازه یافته ایم که با شجاعت
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
20از راه تازه و زنده ای که مسیح از میان پرده به روی ما باز کرده است، یعنی به وسیلۀ بدن خود او، به قدس الاقداس وارد شویم.
21and having a great priest over God’s house,
21چون ما کاهن اعظمی داریم که بر خاندان خدا مقرر شده است،
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
22بیائید از صمیم قلب و از روی ایمان کامل دل های خود را از اندیشه های گناه آلود پاک ساخته و بدن های خود را با آب خالص بشوئیم و به حضور خدا بیائیم.
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
23امیدی را که به آن اقرار می کنیم محکم نگهداریم، زیرا او که به ما وعده داده است، به وعده های خود وفا می کند.
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
24برای پیشی جستن در محبت و اعمال نیکو یکدیگر را تشویق کنیم.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
25از جمع شدن با برادران در مجالس کلیسایی غفلت و غیر حاضری نکنیم، چنانکه بعضی ها به این عادت کرده اند؛ بلکه یکدیگر را بیشتر تشویق نمائیم، مخصوصاً در این ایام که روز خداوند نزدیک می شود،
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
26زیرا اگر ما پس از شناخت کامل حقیقت قصداً به گناه خود ادامه دهیم، دیگر هیچ قربانی ای برای گناهان ما باقی نمی ماند!
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
27بلکه فقط دورنمای وحشتناک روز داوری و خشم تباه کن که دشمنان خدا را می سوزاند، در انتظار ماست.
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
28اگر کسی به شریعت موسی بی اعتنایی می کرد، بدون دلسوزی به گواهی دو یا سه شاهد کشته می شد.
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
29پس اگر کسی پسر خدا را تحقیر نموده و خونی را که عهد بین خدا و انسان را اعتبار بخشیده و او را از گناهانش پاک ساخته است ناچیز شمارد و به روح پُر فیض خدا بی حرمتی نماید، با چه جزای شدیدتری روبرو خواهد شد!
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Deuteronomy 32:35 Again, “The Lord will judge his people.” Deuteronomy 32:36; Psalm 135:14
30زیرا ما می دانیم کیست آنکه گفت: «انتقام از من است، من تلافی خواهم کرد» و «خداوند قوم خود را داوری خواهد نمود.»
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31چه هولناک و ترس آور است افتادن در دست های خدای زنده!
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
32شما باید ایام گذشته را به یاد آورید: وقتی تازه از نور روشن شده بودید؛ در آن روزها رنج های زیاد دیدید و استوار ماندید.
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
33شما بارها پیش مردم در بی حرمتی و بد رفتاری گرفتار بودید و گاهی با کسانی که چنین بدی ها را می دیدند شریک و سهیم بودید.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
34شما با زندانیان هم درد بودید و وقتی مال شما را به زور می گرفتند با خوشرویی آن را قبول می کردید چون می دانستید که صاحب چیزی هستید که به مراتب بهتر بوده و تا به ابد باقی می ماند.
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
35بنابراین اعتماد خود را از دست ندهید، زیرا اجر بزرگی به همراه خواهد داشت.
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
36شما به صبر بیشتری احتیاج دارید تا ارادۀ خدا را انجام داده، برکات وعده شده را به دست آورید.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
37چنانچه کتاب مقدس می گوید:«دیگر طولی نخواهد کشید
و آن که قرار است بیاید،
خواهد آمد و دیر نخواهد کرد.»
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.” Habakkuk 2:3-4
38و خداوند می فرماید: «شخص عادل به وسیلۀ ایمان زندگی می کند،
اما اگر کسی از من روی گردان شود
از او خشنود نخواهم بود.»ولی ما جزء آنها نیستیم که روی گردان شده و هلاک می شوند. ما ایمان داریم و این ایمان برای نجات جانهای ما است.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
39ولی ما جزء آنها نیستیم که روی گردان شده و هلاک می شوند. ما ایمان داریم و این ایمان برای نجات جانهای ما است.