1Then Zophar the Naamathite answered,
1آنگاه صوفرِ نعماتی جواب داد:
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2«ایوب، سخنان تو مرا بی حوصله ساخته است و دیگر نمی توانم خاموش بمانم و مجبورم که جوابت را بدهم.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3سخنان تو همه توهین آمیز بودند و من می دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4می دانی که از زمان قدیم، وقتی انسان اولین بار بر زمین قرار داده شد،
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5سعادت و خوشی مردم بدکار همیشه ناپایدار بوده است.
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6آن ها هر قدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلال شان سر به فلک بکشد،
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7سرانجام مانند فضله دور افگنده شده برای همیشه نابود می گردد و آشنایان شان می گویند: «آن ها کجا هستند؟»
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8مثل خواب و خیال محو می شوند.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9دیگر به نظر نمی خورند و از جائی که زندگی می کردند، برای همیشه ناپدید می گردند.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10فرزندان شان از مردم فقیر گدائی می کنند و همۀ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می دهند.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11بدنهای شان که زمانی جوان و نیرومند بودند، به گور می روند و خاک می شوند.
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12آن ها از شرارت لذت می برند. طعم آن دهان شان را شیرین نگه می دارد،
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13اما آنچه را که خورده اند در شکم شان ترش کرده به زهر مار تبدیل می شود
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14و ثروتی را که بلعیده اند، قی می کنند. خدا همه را از شکم شان بیرون می کشد.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15آنچه را که خورده اند مانند زهر مار آن ها را مسموم کرده هلاک می سازد.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16آنقدر زنده نمی مانند که از نعمت های روغن زیتون، شیر و عسل بهره ای بردارند
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17و از دارائی و مال خود استفاده کنند و لذت ببرند.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18زیرا آن ها به مردم مسکین ظلم نموده مال شانرا غصب کردند و خانه ای را که خود شان نساخته بودند، بزور گرفتند.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19در اندوختن ثروت حریص هستند و قناعت ندارند.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20از مالی که دزدی کرده اند، چیزی برای شان باقی نمی ماند و خوشبختی آن ها زوال می شود.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سر شان می آید و رنج و مصیبت دامنگیر شان می شود.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22در وقتی که همه چیز دارند و شکم شان سیر است، به غضب خدا گرفتار می شوند.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23از شمشیر آهنین فرار می کنند، اما هدف تیر برنجی قرار می گیرند.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24وقتی تیر را از بدن شان بیرون می کشند، نوک براق آن جگر شان را پاره می کند و وحشتِ مرگ آن ها را فرا می گیرد.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25همه مال و ثروتی را که اندوخته اند، نابود می شوند و آتش ناگهانی باقیماندۀ دارائی آن ها را از بین می برد.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26آسمان ها گناهان شان را آشکار می سازند و زمین علیه آن ها گواهی می دهد.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27در اثر خشم خدا مال خانۀ شان تاراج می شود.اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
28اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”