1But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
1در روز اول هفته (یکشنبه) صبح وقت سرقبر آمدند و حنوطی را که تهیه کرده بودند، با خود آوردند.
2They found the stone rolled away from the tomb.
2آن ها دیدند که سنگ از در مقبره به کنار غلطانیده شده
3They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
3و وقتی به داخل رفتند از جسد عیسی اثری نبود.
4It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
4پریشان و نگران در آنجا ایستاده بودند که ناگهان دو مرد با لباس های نورانی در پهلوی شان ایستادند.
5Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, “Why do you seek the living among the dead?
5زنان سخت ترسیدند و در حالی که سرهای خود را به زیر انداخته بودند ایستادند. آن دو مرد گفتند: «چرا زنده را در میان مردگان می جویید؟
6He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
6او اینجا نیست بلکه زنده شده است. آنچه را در وقت بودن در جلیل به شما گفت به یاد بیاورید
7saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?”
7که چطور پسر انسان می بایست به دست خطاکاران تسلیم گردد و مصلوب شود و در روز سوم زنده شود.»
8They remembered his words,
8آن وقت زنان سخنان او را به خاطر آوردند
9returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
9و وقتی از سر قبر برگشتند تمام موضوع را به یازده حواری و دیگران گزارش دادند.
10Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
10آن زنان عبارت بودند از مریم مجدلیه، یونا و مریم مادر یعقوب. زنان دیگر هم که با آنها بودند، جریان را به رسولان گفتند.
11These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
11اما موضوع به نظر آنها پوچ و بی معنی آمد و سخنان آنها را باور نمی کردند
12But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
12اما پِترُس برخاست و به سوی قبر دوید و خم شده نگاه کرد، ولی چیزی جز کفن ندید. سپس در حالی که از این واقعه در حیرت بود به خانه برگشت.
13Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia 60 stadia = about 11 kilometers or about 7 miles. from Jerusalem.
13همان روز دو نفر از آنها به سوی دهکده ای به نام عِمائوس که تقریباً در دو فرسنگی اورشلیم واقع شده است می رفتند.
14They talked with each other about all of these things which had happened.
14آن دو دربارۀ همه این واقعات صحبت می کردند.
15It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.
15همینطور که سرگرم صحبت و مباحثه بودند خود عیسی نزدیک شد و با آنها همراه شد.
16But their eyes were kept from recognizing him.
16اما چیزی پیش چشمان آن ها را گرفت، بطوریکه او را نشناختند.
17He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
17عیسی از آنها پرسید: «موضوع بحث شما در بین راه چیست؟» آن ها در جای خود ایستادند. غم و اندوه از چهره های ایشان پیدا بود.
18One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
18یکی از آن دو که نامش کلِیوپاس بود جواب داد: «گویا در میان مسافران ساکن اورشلیم تنها تو از وقایع چند روز اخیر بی خبر هستی!»
19He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
19عیسی پرسید: «موضوع چیست؟» جواب دادند: «عیسی ناصری مردی بود که در گفتار و کردار در پیشگاه خدا و پیش همۀ مردم پیامبری توانا بود،
20and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
20اما سران کاهنان و حکمرانان ما او را تسلیم کردند تا به مرگ محکوم شود و او را به صلیب میخکوب کردند.
21But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
21امید ما این بود که او آن کسی باشد که می بایست اسرائیل را رهایی دهد. از آن گذشته حالا سه روز است که این کار انجام شده است.
22Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
22علاوه براین، چند نفر زن از نفر های ما، ما را حیران کرده اند. ایشان سحرگاه امروز به سر قبر رفتند،
23and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
23اما موفق به پیدا کردن جنازه نشدند. آن ها برگشته اند و می گویند در رؤیا فرشتگانی را دیدند که به آنها گفته اند او زنده است.
24Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”
24پس عده ای از نفرهای ما سر قبر رفتند و اوضاع را همانطور که زنان گفته بودند دیدند، اما او را ندیدند.»
25He said to them, “Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
25سپس عیسی به آنها فرمود: «شما چقدر دیر فهم و در قبول کردن گفته های انبیاء کند ذهن هستید.
26 Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
26آیا نمی باید که مسیح پیش از ورود به جلال خود همینطور رنج ببیند؟»
27Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
27آن وقت از تورات موسی و نوشته های انبیاء شروع کرد و در هر قسمت آیاتی را که دربارۀ خودش بود برای آنها بیان فرمود.
28They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
28در این هنگام نزدیک دهکده ای که به طرف آن می رفتند رسیدند و گویا او می خواست به راه خود ادامه دهد.
29They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
29اما به او اصرار کردند: «پیش ما بمان چون غروب نزدیک است و روز تقریباً به پایان رسیده.» بنابراین عیسی داخل خانه شد تا پیش ایشان بماند.
30It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
30وقتی با آنها سر دسترخوان نشست نان را برداشت و پس از دعای سپاسگزاری آنرا پاره کرد و به ایشان داد.
31Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
31در این وقت چشمان ایشان باز شد و او را شناختند، ولی فوراً از نظر آن ها ناپدید شد.
32They said one to another, “Weren’t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”
32آن ها به یکدیگر گفتند: «دیدی وقتی در راه با ما صحبت می کرد و کتب را تفسیر می کرد، چطور دل های ما می طپید!»
33They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
33آن ها فوراً حرکت کردند و به اورشلیم بازگشتند. در آنجا دیدند که آن یازده حواری همراه دیگران دور هم جمع شده
34saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
34می گفتند: «بلی، در واقع خداوند زنده شده است. شمعون او را دیده است.»
35They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
35آن دو نفر نیز وقایع سفر خود را بیان کردند و گفتند که چطور او را در وقت پاره کردن نان شناختند.
36As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”
36در حالی که شاگردان دربارۀ این چیزها صحبت می کردند عیسی در بین ایشان ایستاده به آن ها گفت: «صلح و سلامتی بر شما باد.»
37But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
37آن ها با ترس و وحشت، گمان کردند که شبحی می بینند.
38He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
38او فرمود: «چرا اینطور آشفته حال هستید؟ چرا شک و شبهه به دل های شما رخنه می کند؟
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”
39دستها و پاهای مرا ببینید، خودم هستم، به من دست بزنید و ببینید، شبح مانند من گوشت و استخوان ندارد.»
40When he had said this, he showed them his hands and his feet.
40این را گفت و دستها و پاهای خود را به ایشان نشان داد.
41While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
41از خوشی و تعجب نتوانستند این چیزها را باور کنند. آنگاه عیسی از آنها پرسید: «آیا در اینجا خوراکی دارید؟»
42They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
42یک تکه ماهی بریان پیش او آوردند.
43He took them, and ate in front of them.
43آن را برداشت و پیش چشم آنها خورد.
44He said to them, “This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled.”
44و به ایشان فرمود: «وقتی هنوز با شما بودم و می گفتم که هر چه در تورات موسی و نوشته های انبیاء و زبور دربارۀ من نوشته شده باید به انجام برسد، مقصدم همین چیزها بود.»
45Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
45بعد ذهن ایشان را باز کرد تا کلام خدا را بفهمند،
46He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46و فرمود: «این است آنچه نوشته شده، که مسیح باید عذاب مرگ را ببیند و در روز سوم دوباره زنده شود
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
47و به نام او توبه و آمرزش گناهان به همه ملت ها اعلام گردد و شروع آن از اورشلیم باشد.
48 You are witnesses of these things.
48شما بر همۀ اینها شاهد هستید.
49 Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
49خود من بخشش وعده شدۀ پدرم را بر شما می فرستم. پس تا زمانی که قدرت خدا از عالم بالا بر شما نازل شود در این شهر بمانید.»
50He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
50بعد آنها را تا نزدیکی بیت عَنیا بُرد و با دست های برافراشه ایشان را برکت داد.
51It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.
51در حالی که آنها را برکت می داد از آنها جدا و به عالم بالا برده شد
52They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
52و ایشان او را پرستش کردند و سپس با خوشی بزرگ به اورشلیم برگشتندو تمام اوقات خود را در عبادتگاه صرف حمد و سپاس خدا کردند.
53and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
53و تمام اوقات خود را در عبادتگاه صرف حمد و سپاس خدا کردند.